torsdag 23 december 2010

JEEPEN HAR EGEN JULGRAN

Den är viktig. Den tas fram kanske lite senare än annan julbelysning. Men att göra "stora matuppköpet" utan den lilla granen med lamporna är omöjligt. För att inte tala om rundan som körs på kvällen den 23.12. till gravar och diverse släktingar. Det är egentligen Tättäs och Caros grej, förutom i fjol då en liten Aron föddes. Få se hur det blir imorgon.

ITSE ASIASSA
är ett uttryck jag av nån osak använder ofta när jag talar finska. Den här gången vet jag faktiskt hur man säger det på svenska d.v.s. I SJÄLVA VERKET. Men varför? Itse asiassa olen menossa sinne... I själva verket är jag på väg dit... Liksom vaddå? Alla ni som brukar hjälpa mig med svenska tolkningar av finska klokheter kan säkert förklara det här för mig.

2 kommentarer:

  1. Nå nu! Se här! Old BW slår till! "I själva verket". Synonymer "Egentligen" och "Faktiskt". Ordet "verket" i detta sammanhang är ett sk. derivat av ordet "verklighet".
    Liksom "i verkligheten".... trots att i nuspråk betydelsen inte är helt densamma.

    Nillus BW

    SvaraRadera
  2. Tack massor! Alltså det där med "verkligheten" förklarar ju allt : )

    SvaraRadera